The Heffalump ate all my honey! Well, ok, I ate it, but he made me do it!

Et enfin, ce rêve qui m’a permis de trouver un de mes pseudos…

Un autre rêve et pas des moindres, est celui qui m’a permis d’inventer un mot, lisez plutôt…

Je me promène dans une prairie, un paysage bucolique à souhait, le nez au vent, quand tout à coup je me retrouve devant une petite maison (Dans une prairie, c’est logique, sauf pour ceux qui ont manqué une des 38 rediffusions de la mythique série éponyme…).

Devant cette maison, un homme, une hache à la main, se tourne vers moi, c’est Charles Ingalls (Une fois de plus, pour ceux qui ont manqué les nombreuses diffusions de la série, le héros de la dite série…).

  Curieusement, cet homme, Charles donc, au lieu de faire face à un billot et des bûches, fait face à des loups, mis en ligne qui attendent sagement leur tour…

     Un loup s’avance, et Charles Ingalls le coupe en deux au niveau du dos, dans la largeur. Puis il se tourne vers moi, et me dit : “Ben tu vois, un Bûcheron, c’est un type qui coupe des Bûches, et ben moi je coupe des loups, je suis un Loupcheron !”

Et je me suis réveillée… Voilà comment on invente des mots! Et Dieu sait que celui-ci est utile, parce qu’avouons-le, on n’avait pas de mot pour désigner ces braves gens qui coupent des loups (Si, si il y en a ! Vous ne sortez pas assez et puis c’est tout !! )

Si vous connaissez quelqu’un qui peut appuyer mon entrée à L’Académie Française sur cette base, faites-le moi savoir, je détesterais voir le génie qui m’habite être gaspillé !

 


Mon rêve de salade d’écureuil (ou comment la Caisse d’épargne m’a volé mon âme)

Voici un rêve que j’ai fait dans la nuit du 19 au 20 décembre 2005 :

J’étais chez une amie, et elle gardait dans un réduit sous son évier un petit arbuste en pot.

     Jusque là rien de farfelu, si ce n’est que peu de gens conservent leurs plantes en pot sous leur évier…

Mais, et c’est là que ça se corse, cet arbuste n’était pas un arbuste comme les autres, c’était un “arbuste à écureuils”, et là vous vous dites : “Mais qu’est-ce que c’est ?”

Laissez-moi vous l’expliquer :  un arbuste à écureuil est un type de plante sur lequel on fait pousser des écureuils, mâles ou femelles peu importe, pour les faire en salade…

  Mon amie, donc, était en pleine cueillette pour me faire une délicieuse salade, mais, mon amour des animaux ayant pris le dessus, je décidai de sauver un de ces charmants petits rongeurs. 

Malheureusement, pour être mis en salade, les écureuils étaient tout d’abord lyophilisés sous la forme de petites pastilles de pain azyme sur lequel était inscrit le mot “écureuil” .

( Vous voyez bien que c’est logique d’une certaine façon !)

Je me retrouvai donc avec une de ces pastilles dans les mains avec le devoir de la mouiller toutes les heures afin que la pauvre bête retrouve sa forme initiale. 

Je me suis malheureusement réveillée trop tôt et n’ai pas pu le sauver…

Je le répète, si vous connaissez par le plus grand des hasards un spécialiste qui consulte pour les problèmes de salades d’écureuils je serai ravie de le rencontrer…

“Garde tes songes :
Les sages n’en ont pas d’aussi beaux que les fous !”
disait Charles Baudelaire…

Merci Charles, ça me rassure !

 


Mon rêve d’invasion extraterrestre (fait il y a quelques années)

Alors, voici mon rêve le plus célèbre, un rêve que j’ai fait il y a quelques années maintenant :

Le monde était en grand péril : les extra-terrestres avaient débarqué sur terre, mais pas sur n’importe quel vaisseau, non, sur des crêpes volantes !

Les voici donc, petits aliens de 10 cm de haut juchés sur des crêpes volantes tournant comme les soucoupes des vieux films des années 50…

Ils prennent le pouvoir sur la terre, mais pas de n’importe quelle façon, voilà qu’on s’aperçoit que le pouvoir sur terre réside dans les parcs d’attraction !

Fidèles à leur logique de contrôle de la planète, les extra-terrestres prennent donc le contrôle du parc le plus puissant, Disneyland !

Me voilà donc, je ne sais par quel caprice du destin, chargée de mener la résistance !

Et dans la logique du rêve, la résistance ne peut se mener qu’en prenant le contrôle des autres parcs d’attraction, ce que je fais aussitôt, puis je pars à l’assaut de Disneyland.

Accompagnée d’un intrépide bande d’une centaine de résistants, je pars pour le parc, et une fois arrivés, nous nous cachons derrière un unique petit buisson ( je sais, là, la logique s’épuise un peu…) afin de pouvoir surprendre les extra-terrestres quand ils sont le plus vulnérables, juchés sur leurs crêpes volantes.        (ah vous l’aviez oublié celle-là !)

Me voilà donc à le tête d’une bande de farouches résistants surgissant de derrière un minuscule buisson pour hurler les slogans “Parc Astérix !! Nigloland !!” 

Et grâce à Dieu, ou à la logique très approximative de mon rêve, les extra-terrestres meurent les uns après les autres et je peux à mon tour faire un tour de crêpe volante !

 


The Craft

Certains le savent, je suis traductrice. Et hier, au cours d’une fort sympathique soirée, j’ai pu discuter avec une amie traductrice elle aussi dans l’audiovisuel. Outre le fait qu’il était sympa de la revoir après tout ce temps, c’était agréable de pouvoir enfin discuter avec une collègue de nos problèmes respectifs (le fait que le week-end soit une espèce de licorne d’Atlantis à nos yeux par exemple) et avec quelqu’un qui comprenait de quoi je parlais ! Ça doit être comme de voir deux charcutiers parler de la fabrication des rillettes de porc: “et alors là, il a mis du gras de mouton ! Arf, arf, arf !”

Blague (pourrie) à part, je me suis dit que j’allais parler des erreurs de traduction que je rencontre et qui me font siagner les yeux ou les orielles.

La gagnante de ce matin :  “Behavioral disorders” traduit par “désordres comportementaux”. Donc la personne qui a doublé n’a jamais entendu parler de “troubles” ?? Et surtout, elle semble être adepte du mot à mot, ce qui est une constante dans cette série où des gens voyagent grâce à une énorme bague très jolie avec des hiéroglyphes dessus. Je me demande si je vais réussir à me tenir à cet inventaire d’erreurs/bourdes/cataclysmes de traduction.


Bon, voilà, je me lance, mais je viendrai noircir plus de lignes quand j’aurai le temps, pour l’instant, la trad de “Clean House” m’appelle ! Bientôt, vous saurez ce que je fais, même si ça n’intéresse personne !

Bon, voilà, je me lance, mais je viendrai noircir plus de lignes quand j’aurai le temps, pour l’instant, la trad de “Clean House” m’appelle ! Bientôt, vous saurez ce que je fais, même si ça n’intéresse personne !